手机浏览器扫描二维码访问
伍林儿无端又挨了一拳,不过挨过他反而舒坦。
垂下头像认错的孩子,嘟囔道:“少帅,我知道错了。”
慧娘长长出一口气,这才想到伍林儿虽然是义兄,也是个男人。
她刚才忧心伍林儿伤痕,只担心就忘了自己是个姑娘。
她用连滚带爬的姿势回到萧护身边,在他身边总是有安全感。
又怯怯:“少帅,我给哥哥包扎伤口可行不行?”
萧护怒容不息:“去吧!”
也放低嗓音骂:“你是我的小厮,要知道自爱。
没事儿找不尊重,我揭了你的皮!”
他气得不行:“你花朵一样的俊秀,怎么和那老树皮一般的人比?”
慧娘羞惭惭,再过去给伍林儿包伤,“兄弟”
两个人全低着头不敢抬眼睛,心中各自有不同的羞愧。
这一出子全落在别人眼中,易平湖又凑到鲁永安面前,低声骂:“看看,这分明是夜里侍候得他好,半点儿不许别人沾。”
论关切,伍林儿正经是伍十三的哥哥。
鲁永安经过前夜,心思大为改变。
杀重光的人固然有功,可奇袭烽火台,使黄城破,随州破,重光来援的人,更是功不可没。
他不用怎么算,就知道自己这一回功劳不小。
他对萧护又愧又敬,要知道少帅不带他去,他怎么得军功?
再说十三那小子,少帅对他也十分严厉,甚至比对别人都严。
这一会子无事,少帅疼他也应当。
别说是少帅不乐意看,就是鲁永安也觉得伍林儿那大手摸上伍十三的脸,怎么着都似在亵渎。
心思大变的他对易平湖起了疑心,因为数年相好私语许多,一时没有多想。
鲁永安只嗯一声,去看兴州城头并无动静,近前几步对萧护进言:“少帅,阿扎克还真能等,还不出来!”
萧护冷冷道:“把重光的头挑起来,到城下给他仔细看看。”
兴州城里初听到萧护到时,阿扎克还在犹豫。
他守城是个很稳固的人,就是进取不强。
派他守兴州,真是再好也不过。
这里易守难攻,只要守得住,基本没什么。
他护黄城和随州,黄城随州也帮他。
这一次落败,是他没有想到的。
鲁不花在疑惑:“咦,不打了?”
阿扎克心中陡然升起悲伤,他猛甩出去。
不会!
重光是家中千里驹,深受乌里合大王宠爱信任,怎么会战死?
我叫吕岳,别人都叫我瘟癀大帝。都说封神是神仙杀劫,但成仙者应当逍遥自然,为何又要入这一场杀劫。仙,都是超脱与人的存在,他们万寿无疆,他们神通广大,他们漠视人间疾苦,他们看倦了红尘,这样的他们又为何会因为这区区一卷封神榜而汇聚。仙人又为何沦为了屠戮凡人的屠夫,这到底是世界的错误还是有着一张巨大的黑手在身后推动着这个巨大阴谋。那些被仙人们挂在口边的气运真的是他们所认知的那样么?身为玉虚十二金仙的他们又为何会因为区区法宝而被自己的徒儿制住。他们又是否是真正的仙?而真正的仙又究竟是什么?...
自小被封禁的少年齐风,得神秘传承,冲破禁锢。家族要杀他,他奋起反袭对手要灭他,被他踩在脚底!他一路前行,吞星纳月,横扫妖尊神王,踏平尸山血海!万族兴衰,诸界生灭,帝土仙乡也枯竭!...
楚小姐,你还是处吗?我妈说女孩要洁身自好,赚的钱就应该给男人花!一场无聊的相亲宴,撞上毁三观的奇葩男,楚乔欣被顶头BOSS狠狠嘲笑了一番他是商界巨贾,风流英俊,A城80的女人都想嫁的钻石王老五,却在嘲笑了她后提议我觉得我们很合适,现在就去领证结婚!她在短暂的考虑后,眯眸浅笑我答应你!一场达成共识的契约婚姻,将两个南辕北辙的人绑在一起,他帮她脱险,为她掩护,诱她入局,将这枚棋子牢牢抓在手心,将她变成他的利器,这只是一场各取所需的交易,谁先动心,谁就惨败!...
★★★本书简介★★★重生之首富人生小说的主角谈小天,这本书为作家饱食所著。谈小天原本已经死在了刀枪之下,恍惚间他却又重生回到1989年,熟悉的旋律和同学,让他明白自己的人生真的可以重来,这一次他不会再受人陷害,他要改变自己的命运。…...
唐门外门弟子唐三,因偷学内门绝学为唐门所不容,跳崖明志时却来到了另一个世界,一个属于武魂的世界。名叫斗罗大陆。这里没有魔法,没有斗气,没有武术,却有神奇的武魂。这里的每个人,在自己六岁的时候,都会在...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的三不管地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片还差个文化人编故事。这还不简单?六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。...